Как-то мне рассказывал афганский командир, воевавший против русских: «Однажды вели бой и никого не осталось, сидит один человек с автоматом и ничего не боится. Мы окружили, а оказалось, что это русский, крепко держит автомат, а сам мертвый, уже высох. Мы поразились»

«Опиумные площади больше всего около американских военных баз»

Изображение: Скопина Ольга © ИА Красная Весна
Поэт Ахгар Саид
Поэт Ахгар Саид

К СМИ сейчас относятся с недоверием. И вряд ли кто-то скажет, что это случайно. И высказываться в тех или иных изданиях те, кто определяет общественную жизнь, не рвутся. Они предпочитают общаться с людьми через блоги или как-то еще. Афганский поэт, переводчик, издатель, создатель Союза писателей Афганистана, автор 20 книг Ахгар Саид Азам связался с нами и выразил горячее желание дать интервью...

Расшифровав диктофонную запись, мы услышали будто продолжение крика, начавшегося уже в том сильном желании высказаться. Человек, в чьей жизни тесно переплелись Афганистан и Советский Союз, персидская культура и русская, человек, наблюдающий, как из-за денег разрывают на части его страну, из-за денег же и порабощенную, не может молчать, приезжая в Россию — страну, которая, несмотря ни на что, удерживает мир от провала в окончательный хаос и позволяет сохранять надежду на избавление от этого хаоса.

Корр.: Ахгар, что Вас привело сегодня в Дом творчества в Переделкино?

Для начала напомню, что этот дом творчества создан Сталиным в 1934 году. Сталин подарил писателям 60 гектаров земли для объединения в коллектив, для создания условий работы. При этом все вокруг построено на деньги писателей. Сегодня здесь проходит встреча писателей 53 стран.

Корр.: Расскажите о себе: как Вы оказались в России, выучили русский язык, как стали писателем?

Ахгар — в переводе на русский — искра...

Я мечтал попасть в СССР, и в 1978 году меня послали учиться. До 1985 года учился в Киеве и Ставрополе, потом вернулся в Кабул, писал стихи и стал членом союза писателей. В 1985 году комиссия из СССР объявила конкурс, я выиграл и приехал работать в издательстве «Прогресс», писал книги для Кабульского университета. Помню, началась Перестройка, тогда со всех стран в издательстве «Прогресс» работало 4 000 человек! Представляете, сколько стран объединял СССР, изучал их культуру и связывал с Россией! Я всегда спрашивал себя, зачем это было нужно СССР?

Я с детства твердил, что буду поэтом. Персидской поэзии 5 тысяч лет... В 1989 году получил диплом профессионального переводчика на персидский язык. Перевел стихи Гумилева, Цветаевой, Ахматовой, Пастернака очень люблю, Сергея Есенина, потом попросили перевести Тараса Шевченко. Есть моя книга «112 стихов на персидском».

Я выпустил 20 книг. Мне очень понравился поэт Станислав Куняев, два года переводил его стихи, сделал книгу и на собрании союза писателей предложил ее напечатать — Куняев сказал, что он писал 60 лет, а я — за 2 года справился! Был тронут.

Перевел рассказ Валентина Распутина — он был очень популярен у афганцев — несколько раз переиздавался.

Несколько раз переиздавались «Русские сказки».

Корр.: Как Вы пережили развал Советского Союза?

Когда в 1991 году не стало СССР, переводы стали никому не нужны. Афганистан тоже разваливался, я остался без работы. Тогда взял и организовал газету на персидском языке. Потом мы решили организовать Союз писателей Афганистана в России — за помощью обратились к Сергею Михалкову, он нам дал письмо со своей поддержкой. Письмо помогло, и мы зарегистрировали свой союз писателей. В 1996 году был первый съезд писателей Афганистана, я стал председателем.

Потом я создал школу для беженцев из Афганистана, 4 года руководил ей. 180 человек выучили русский язык.

Корр.: Кто читает Ваши книги в России?

В России большая афганская диаспора. И в целом у тех, кто читает на персидском, они востребованы.

Корр.: Как в Афганистане относятся к русским?

Надеемся, у русских есть военная сила. Вся надежда на русских.

Как-то мне рассказывал афганский командир, воевавший против русских: «Однажды вели бой и никого не осталось, сидит один человек с автоматом и ничего не боится. Мы окружили, а оказалось, что это русский, крепко держит автомат, а сам мертвый, уже высох. Мы поразились».

Такой народ победить нельзя. Похоронили этого бойца как отважного воина.

Корр.: Как сегодня руководство и народ Афганистана относятся к России?

Афганистан рассматривал вступление в ШОС, я сам занимался переводом договора, но власть сменилась и всё оказалось разрушено. Президент Афганистана всегда присутствует на встречах с Россией, но кто же ему даст соединиться в экономический союз?

Я разговаривал с самым главным талибом и задал ему вопрос: что же вы воюете против американцев, вы же брали у них деньги и воевали против России? Он ответил: «Нам сказали, что Россия не верит в Бога и мы поверили, мы не знали, как там относятся к исламу. СССР нет, почему же американцы еще тут? Вот мы и воюем теперь за свободу страны, мы любим справедливость и независимость».

Это продажная верхушка, элита получала деньги.

Афганский народ не хочет войны, мы веками жили рядом: таджики, узбеки и т.п. говорили на одном языке.

Корр.: Коли на то пошло, после вторжения США и НАТО с 2001 года производство опиумного мака в Афганистане выросло в 35 раз. 80 % опиатов мира идут из Афганистана. 15 % афганской экономики составляет наркоторговля и 10 % жителей страны — наркоманы...

Американцы дорого покупают наркотик, а нам даже хлеба не хватает. Выращивать опиум быстрее и дороже, а у нас умышленно сельское хозяйство разрушено, даже яблоки везут из Пакистана. Молодежь уезжает в Пакистан, там можно легкие деньги заработать. Опиумные площади больше всего около американских военных баз. В детстве у нас был сад — он всех кормил, теперь там песочный бугор — ничего не растет.

Корр.: Сейчас Россия ведет войну вместе с Сирией. Как ваши соотечественники относятся к этому?

Россия стала помогать Сирии — спасать главную страну древнейшей цивилизации. Все другие народы Ирана, Афганистана стали смотреть с надеждой на Россию, на избавление от гегемонии США.

Корр.: Как человеку выжить в мире, который гегемон делает всё более античеловеческим?

Вот нам, писателям 53 стран, конечно, нужна помощь наших государств, но нельзя забывать о том, что писатель на то и писатель, что может существовать как Робинзон Крузо. Я переводил Велимира Хлебникова, так вот он говорил, что человеку надо кусок хлеба, стакан молока и чистое небо...