Креминь рассказал об «успехах» языковой политики Киева
Только два украинских театра исполняют неукоснительно требование использовать при показе спектаклей исключительно украинский язык, заявил 24 сентября уполномоченный по защите государственного языка Тарас Креминь, сообщает пресс-служба офиса уполномоченного.
Пресс-служба напомнила, что согласно статье 23 закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», вступившей в силу 16 июля 2021 года, «публичное исполнение или публичный показ театрального представления на другом языке в государственном или коммунальном театре должно сопровождаться переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом».
Однако, отмечает Креминь, анализ выполнения закона показал, что «откровенно говоря, ситуация оставляет желать лучшего».
Креминь отметил, что, по состоянию на 1 сентября 2021 года, лишь в двух украинских театрах — Национальном академическом драматическом театре имени Ивана Франко (Киев) и Национальном академическом украинском драматическом театре имени Марии Заньковецкой (Львов) все спектакли были выполнены на украинском языке.
Спектакли еще в трех театрах сопровождались переводом на украинский (государственный) язык с помощью субтитров, звукового перевода или иным способом.
Лишь 89 из 132 спектаклей, что шли в Национальном академическом театре оперы и балета Украины имени Т. Г. Шевченко (Киев), выполнялись на государственном языке, а 43 — на другом языке и были переведены на государственный с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
Львовский национальный академический театр оперы и балета имени Соломии Крушельницкой показал из 107 спектаклей 19 — на государственном языке, другие 88 были переведены.
В Национальном академическом театре русской драмы имени Леси Украинки (Киев) 16 спектаклей были выполнены на государственном языке, а 318 — на другом языке с переводом на государственный.
Креминь с возмущением сообщил, что Одесский национальный академический театр оперы и балета только 3 представления дал на государственном языке, а 102 — на другом, и при этом лишь 45 из них были переведены на государственный язык.
В Харьковском же национальном академическом театре оперы и балета имени Лысенко были переведены 19 спектаклей из 49.