Минкульт Украины выступил за компенсацию телеканалам убытков от госязыка
Для того, чтобы на Украине работала законодательная норма об озвучке и дублировании сериалов на государственный язык, необходимо компенсировать каналам убытки, заявил министр культуры и информационной политики Украины Александр Ткаченко в интервью, опубликованном 29 июля интернет изданием «НВ».
«Для того, чтобы нормально заработала норма закона о языке, стоило изначально думать о том, каким образом можно было бы поддерживать не только съемку фильмов, которые поддерживаются в Украине, но и съемки сериалов. Это нужно для того, чтобы компенсировать те убытки. Условно говоря, иметь программу поддержки украиноязычных сериалов со стороны государства», — сказал Ткаченко.
По словам министра, производство сериалов обходится дорого, до $40 тыс. за серию. Ранее телеканалы компенсировали расходы производством русскоязычных продуктов и продажей их в России.
«Поэтому это вопрос не только, собственно, языка, но и экономики. Нельзя заставить частные каналы сразу перестроиться с экономической точки зрения, должны быть основания и поддержка. В данном случае я сторонник ласковой украинизации, которая позволяет иметь средства поддержки украиноязычного продукта, — причем не точечные, а стратегические, в течение нескольких лет», — заявил министр.
Ткаченко также сообщил, что на Украине разработана стратегия развития кино-сериального производства, в которой предусмотрены механизмы поддержки сериалов на украинском языке. По его словам, обсуждение документа завершено.
В мае 2019 года на Украине принят закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», предусматривающий использование исключительно украинского языка практически во всех сферах жизни. Некоторые статьи закона вступают в силу постепенно.
Так, с 16 июля 2021 года украинский язык стал обязательным в фильмах и телесериалах на телевидении. После того, как группа «1+1 media» начала дублировать на украинский язык сериал «Сваты», пользователи раскритиковали эти действия и заявили, что на украинском языке сериал выглядит ужасно.
Тогда группа «1+1 media» изменила тактику и стала осуществлять перевод фильмов и сериалов постепенно. Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания констатировал нарушения языкового закона телеканалами в первые дни вступления в силу новых норм и призвал вещателей озвучивать и дублировать фильмы и сериалы на украинский язык.