В Казахстане предложили поменять перевод словосочетания «Советский Союз»

Переполненный автобус. Цитата из х∕ф «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика». Реж. Леонид Гайдай. 1965. СССР
Переполненный автобус. Цитата из х∕ф «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика». Реж. Леонид Гайдай. 1965. СССР
Переполненный автобус. Цитата из х∕ф «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика». Реж. Леонид Гайдай. 1965. СССР

Словосочетание «Кеңес Одағы» (Советский Союз) на казахском языке нужно поменять на «Совет Одағы», так как слово «совет» в русском языке потеряло свое прежнее значение, считает Расул Жумалы. Его мнение опубликовал 10 сентября информационный портал Abai.kz.

По мнению автора, слово «совет» не просто потеряло свое прежнее значение в русском языке, оно «стало монстром, превратившимся из нарицательного в имя собственное». Жумалы напомнил, что англичане и арабы не переводят это слово с русского языка, поэтому по-английский «Советский Союз» переводится как Soviet Union, а по-арабски — «Иттихад Совиети».

«И это не из-за бедности их языка, у них тоже есть слово обозначающее „совет“», — рассуждает автор.

Вот и Казахстан должен хоть и с опозданием тоже отказаться от этой «ошибки» в языке. А всё потому, что «чудовищем», которое превратилось в «тюрьму народов», был «Совет», а не «Кеңес» (по-казахски совет).

Комментарий редакции

Любительская лингвистика — весьма популярное информационное оружие у националистов. Эффективность этого оружия обратно пропорциональна уровню грамотности народа.

В данном случае, расчет, очевидно, идет на то, что сегодня на пространстве СНГ происходит повсеместное вытеснение русского языка, и Казахстан тут не являет собой исключения. В умы молодежи, плохо знакомой с советским периодом, и все хуже и хуже знающей русский язык, такая пропаганда легче ложится.

Ведь утверждение, что слово «совет», имеющее в русском языке, согласно толковому словарю Дмитрия Николаевича Ушакова, по меньшей мере 7 значений, «стало монстром» и сохранило в русской речи исключительную привязку к советскому прошлому — попросту абсурдно и не соответствует реальности. Это знает любой, кто худо-бедно знаком с русским языком.

Точнее говоря — если знаком. А если не знаком, то, не задумываясь, проглотит эту националистическую наживку и будет жить с представлением, что в России слово «советский» имеет исключительно негативную коннотацию, связанную с «ужасным тоталитарным прошлым».

При этом, как мы знаем из многочисленных опросов, большинство граждан России хранит светлые воспоминания о советской власти и советском времени, гордится периодом власти Советов. А значит, тихой сапой под видом того, что на первый взгляд может показаться «лингвофричеством», идет борьба на языковом поле — создаются мировоззренческие, социокультурные, идеологические барьеры.