1. Культурная война
  2. Культура в Японии
Токио, / ИА Красная Весна

Японские власти задумались о продвижении местной литературы в мире

Изображение: Анна Рыжкова © ИА Красная Весна
Открытая книга
Открытая книга

Правительство Японии планирует продвигать японские романы, эссе и другую литературу, отбирая и поддерживая лучших переводчиков, 7 февраля сообщает газета The Yomiuri Shimbun.

Агентство по делам культуры намерено выделить 65 млн иен ( 34,7 млн рублей) на новый проект в рамках бюджета на следующий финансовый год, который начнется в апреле. Таким образом предполагается продвигать японскую литературу в других странах.

Газета пишет, что в последние годы японские романы получали все большее признание за рубежом. Агентство намерено использовать этот импульс, занявшись продвижением японской литературы. Например, планируется впервые открыть стенд на Франкфуртской книжной ярмарке — одной из крупнейших в мире торговых ярмарок, ежегодно проводимой в Германии. Рассматривается возможность посещения ярмарки японскими авторами и проведения чтений книг на разных языках.

Агентство проводит различные конкурсы переводов для выявления подходящих специалистов. Оно планирует поделиться списком достижений и наград переводчиков с издателями, чтобы упростить таким образом процесс подбора конкретных переводчиков с определенным стилем.

В рамках эксперимента в этом финансовом году некоторым издательствам были предоставлены субсидии на создание образцов перевода неких иноязычных проектов и отрывков произведений. Агентство планирует продолжить эту инициативу.

Газета отмечает, что Южная Корея учредила Корейский институт литературного перевода для поддержки перевода на государственном уровне. При этом в Японии основным источником поддержки в вопросах, связанных с переводом, был частный сектор.

Перевод японского произведения на иностранный язык — это не просто вопрос понимания японского языка, отмечает газета. Перевод высокого уровня требует понимания японской культуры и способности улавливать ее нюансы через литературные выражения на другом языке. Таким образом, меры поддержки, основанные на долгосрочных перспективах, рассматриваются, как идеальные.

«Многие аспекты японской культуры сосредоточены в письменном слове, и это первый шаг к тому, чтобы люди больше узнали о Японии», — сказал представитель японского агентства по делам культуры, добавив, что власти надеются создать эффективное взаимодействие между культурой и бизнесом, поддерживая продажи за рубежом.