1. Культурная война
  2. События культурной жизни
Чэнду, / ИА Красная Весна

В Китае начали переводить эпос о тибетском воине Гесаре


В Китае запущен проект перевода с тибетского языка героического эпоса «История царя Гесара». Посвященную этому официальную церемонию, провела в городе Чэнду специально созданная Национальная рабочая группа «Гесар», сообщает 9 июля газета Guangming Daily.

«В рамках проекта перевода „Истории царя Гесара“ планируется отобрать 100 классических и получивших высокую оценку произведений из более чем 300 рассказов о Гесаре. Для этого будет организована совместная работа экспертов и переводчиков с тибетского и китайского языков», — говорится в сообщении.

Там рассказывается, что Гесар — древний тибетский герой. На протяжении тысячелетий тибетцы воспевали его, отдавая ему дань уважение. Отдельные истории объединились в героический эпос «История царя Гесара». По сей день эпос поют в Тибете, Цинхае, Сычуани и других местах.

«Это огромная сокровищница культуры, которую тибетцы знали с древних времен, и которая помогала им преобразовывать мир», — сказал сотрудник отдела тибетской литературы Института этнической литературы Китайской академии социальных наук Ли Лянжун.

По его словам, эпос с точки зрения содержания является энциклопедией народных обычаев, хозяйства и жизни тибетского народа. Там задаются правила отношений с природой, отношений в обществе. Рассматриваются вопросы политики, экономики, вооруженных сил, этики, религиозных верований, философии и других идеологических аспектов.

В 2009 году тибетский эпос был включен в Список шедевров устного и нематериального культурного наследия человечества ООН (ЮНЕСКО).

Проект перевода «Истории царя Гесера» выполняется совместными усилиями компании Sichuan Xinhua Publishing and Distribution Group Co., издательского дома Bashu Publishing Group и Гималайской библиотеки. Команда переводчиков будет состоять из 15-20 лучших специалистов. Они должны закончить работу к концу 2023 года.