Путин наградил американского переводчика медалью Пушкина
Поэт и переводчик из США Джулиан Лоуэнфельд получил в награду за сохранение российского культурного наследия медаль Пушкина, сообщила 21 февраля «Российская газета».
По словам переводчика, он оказался с Пушкиным «на дружеской ноге» и вообще очень любит Россию и Пушкина.
Медаль дана ему за «большой вклад в изучение и сохранение российского культурного наследия».
Лоуэнфельд рассказал, что обрадовался известию о награждении: «„Поэзия выше нравственности», — писал Пушкин, отвечая Вяземскому. Я бы добавил: а тем более политики».
Переводчик сделал акцент на том, что в отличие от пушкиниста из Голландии Ханса Боланда, который не принял награду из-за отношения России к ЛГБТ-сообществу, то он-то «точно вне политической точки зрения».
«Для меня принципиально другое: поэзия, музыка, наука — это что-то вечное, что должно нас всех — либералов и консерваторов, русских, американцев, бразильцев — объединять», — поделился он.
Также он отметил, что теперь тоже стал русским, «из-за Пушкина прежде всего». А также «из-за этой его, отмеченной еще Достоевским, „всемирной отзывчивости“. Этот его баланс — духа христианского и при этом духа просвещения, гуманизма, сочувствия каждому человеку, духа братства, доброй дружбы, но и легкой такой иронии, ничего слишком тяжелого, никакого стремления „учить-учить-учить“ с нажимом».
Лоуэнфельд отметил также, что хочет создать фонд под названием «Пушкин — всему миру». И первым делом поставить памятник великому русскому поэту в Лондоне, потому что там живет несколько его потомков.
Назвав Пушкина парадоксом, он пояснил, что он похож одновременно и на «величественный Эверест мировой поэзии» и на «рубаху-парня».
«Народный поэт и великий аристократ. Олицетворение лучших наших ценностей и добрый друг. Но с таким вселенским огнем! Откуда это в нем?» — задается вопросом переводчик.
В его планах также поставить памятник Пушкину в Нью-Йорке и написать на нем «Нет истины, где нет любви», тем самым показав Западу альтернативный взгляд на Россию и ее ценности. «Мы же все равно внутри себя знаем, что есть Россия вечная, верующая. Теплая», — подытожил переводчик.