Ошибка перевода. Боррель «лишь» цитировал слова другого депутата о России
Ошибкой перевода назвал слова главы внешнеполитической службы Евросоюза Жозепа Борреля о России его пресс-секретарь Петер Стано, 5 сентября сообщает ТАСС.
По словам пресс-секретаря, перевод слов Борреля о том, что он считает Россию фашистским государством, был неверный, поскольку, называя Россию фашистской, он как бы выражал не свое мнение, а «лишь» цитировал речь одного из членов европейского парламента, в которой и содержалось данное выражение.
Как утверждает Стано, правильный перевод слов Борреля звучит так: «Как сказал один из депутатов, который утверждал, что цель [ЕС] состоит в том, чтобы победить фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спросили об этом, но это не моя задача. Моя задача более скромна — сообща помочь Украине».