1. Культурная война
  2. Книги
Лондон, / ИА Красная Весна

Толерантность превыше всего: в Британии сделают детские сказки толерантнее

Карл Шпицвег. Книжный червь. 1850
Карл Шпицвег. Книжный червь. 1850

Издателя детских книг за планы сменить пол персонажам известных произведений осудила британская писательница Вест-Найтс в своей статье от 23 февраля в интернет-издании Slate.

Толерантность, которую хотят продемонстрировать издатели художественной литературы, приводит к искажению смысла произведения, пишет Вест-Найтс, приводя в пример обладателя авторских прав на книги классика британской литературы Роальда Даля.

Чтобы книги Даля «по-прежнему нравились всем современным детям», заявили издатели Roald Dahl Story Company и Puffin, они собираются внести «небольшие и тщательно продуманные изменения». Уточняется, что правки будут касаться таких моментов, как упоминание в тексте веса, психического здоровья, пола и расового происхождения персонажей.

Писательница возмущена тем, что в популярной детской книжке «Чарли и шоколадная фабрика» Августуса Глупа теперь назовут «огромным», а не «толстым». И это при том, что «большая часть сюжета вращается вокруг того, что он именно толстый, и избавление от этого качества подразумевает, что слово «толстый“ — это оскорбление само по себе, а не описание одного из возможных типов телосложения. И чего вы достигли?», вопрошает Вест-Найтс.

Однако желание поправить классика литературы — это не предел толерантности в британском обществе. Так, в начале февраля англиканская церковь сообщила о намерении подобрать гендерно-нейтральные термины для обозначения Бога.