В «Ла Скала» исправили нетолерантный текст либретто к опере Верди
В миланском театре «Ла скала» подправили два стиха из итальянского либретто Антонио Соммы к опере Джузеппе Верди «Бал-маскарад», чтобы убрать высказывание про «грязную кровь негров», сообщает 11 мая французский журнал Diapason.
В сообщении говорится, что во время новой постановки указанной оперы в «Ла Скала» было решено, что некоторые выражения в 21 веке нельзя петь как раньше. Инициатива исходила от дирижера Никола Луизотти.
Фраза, которая возмутила музыкантов итальянского театра, произносится в первом акте, в сцене 4. Там речь идет о гадалке Ульрике. Она, как говорится в изначальном тексте 1859 года, dell’abbietto sangue dei negri («отвратительной крови негров»). Теперь в миланском театре этот куплет заменили на Ulrica, del demonio maga servile («Ульрика, волшебница на службе дьявола»).
Впрочем, как отмечается, это не первый раз, когда этот стих изменяется. Так, в постановке театра Болоньи, осуществленной в 1989 году, а также в театре Зальцбурга в 1990 году, судья, который обвиняет Ульрику, пел, что она была dell’immondo sangue gitano («грязной цыганской крови»).
Еще раньше, в 1970 году, в постановке, осуществленной итальянским дирижером Бруно Бартолетти, где одну из главных партий исполнил Лучано Паваротти, Ульрика называется просто del futuro divinatrice («прорицателем будущего»).