Военный язык все больше проступает в японских СМИ

Рисунок на свитке «Самурай в походе» (фрагмент). Япония. 1880-е
1880-еЯпония.(фрагмент).походе»в«СамурайсвиткенаРисунок
Рисунок на свитке «Самурай в походе» (фрагмент). Япония. 1880-е

Военные термины, впервые прочно занявшие место в газетах Японии в период Русско-японской войны, сегодня снова востребованы, не только потому, что отражают особенности организации СМИ как отрасли японского информационного производства, но еще и как маркер роста милитаристских настроений в элите и обществе, считают опрошенные редакцией репортеры Mainichi Shimbun и специалист по истории СМИ, 18 апреля пишет The Mainichi.

«Вы знаете, как вас назовут, когда вас назначат? Войска. Если вы работаете в газетной фирме, считайте себя военным», — рассказал журналист, поступивший в Mainichi Shimbun около 8 лет назад.

По его словам повсюду использовался военный язык. Репортеры без фиксированной зоны репортажа назывались «резервными», группы репортеров, расследующих одну и ту же историю, классифицировались как «Группа 1» и «Группа 2». В случае серьезного инцидента или стихийного бедствия база сообщений на месте происшествия называлась «штаб-квартира линии фронта».

Аналогичные термины «войска», «резервы» и пр. на своих рабочих местах используют и телевизионщики.

Специалист по истории СМИ и профессор Университета Васэда пояснила: «Русско-японская война была для газетного бизнеса огромным событием <…> Газеты впервые создали городские отделы новостей после русско-японской войны».

Очевидно тогда военный язык начал становиться частью отраслевого жаргона.

Сегдняшнее возрождение военного языка в СМИ профессор объяснила наличием «культуры сверхурочной работы и ограниченным количеством сотрудников-женщин и старших сотрудников».

«То, что подобная ориентированная на мужчин социальная система, которая не отвергает сверхурочную или неурочную работу, не изменилась, вероятно, связано с продолжающимся использованием милитаристского языка» — добавила она.

Напомним, военный язык используется не только в газетном бизнесе и других средствах массовой информации, но и в повседневной жизни. В деловом мире бизнеса слова «тактика» и «линия фронта». В спорте — выражения «сокрушить врага», «основные орудия», на выборах — «марш на церемонию войны» (что в Японии означает «церемония начала кампании»), а также «дуэли» для обозначения телевизионных дискуссий в формате один на один.

Нашли ошибку? Выделите ее,
нажмите СЮДА или CTRL+ENTER