Лондон не смог найти переводчиков для обучения украинских солдат

Изображение: Цитата из х∕ф «Иван Васильевич меняет профессию». Реж. Леонид Гайдай. 1973. СССР
«Между прочим, Вы меня не так поняли»
«Между прочим, Вы меня не так поняли»

Трудности с переводчиками для коммуникации с большим числом украинских военных, прибывших в Британию для обучения, испытывает министерство обороны Британии, сообщает 17 июля издание inews.

«Министерство обороны изо всех сил пытается найти достаточное количество переводчиков для работы с украинскими военными, которых в Британии обучает британская армия», — пишет inews. Издание отмечает, что в интернете появилась реклама, которая приглашает переводчиков.

Марк Хэрри, директор британского бюро агентства по трудоустройству Worldwide Language Resources (WLR), отметил, что его агентство попросило найти большое число лингвистов для обучения украинских солдат в Британии.

По данным издания inews, Хэрри организовал онлайн-конференцию с переводчиками. Один из них рассказал изданию, что переводчикам даже не рассказали, где находится полигон, на котором будет проводиться обучение.

«Вы должны были взять на себя обязательства отправиться туда, куда вас направят, по меньшей мере на три месяца»,  — описал он условия контракта. Причем только у некоторых из соискателей был опыт работы переводчиков, работодатель утверждал, что достаточно уровня владения языком «выше среднего».

«Они утверждали, что им не нужны профессионалы, и это показалось мне безумием, поскольку мы говорим об оружии, а не об игрушках»,  — заявил соискатель в комментарии inews.

При этом минобороны Британии заявили, что переводчики должны соответствовать минимум второму уровню навыков перевода в соответствии со стандартами НАТО.