Журналист неверно перевел слова Лаврова, чем напугал читателей в Америке

Изображение: (сс0) pxhere
Ошибки перевода
Ошибки перевода

Цитируя фразу министра иностранных дел России Сергея Лаврова, журналист CNN Александр Марквардт не смог перевести на английский слово «чижик» в опубликованном 28 января сообщении на своей странице в Twitter.

«Мы играем в разные игры: они в бейсбол, а мы в русские игры», — так американский журналист перевел слова Лаврова «что касается мячей, мы в разные игры играем — у них бейсбольный мяч, у нас чижик от лапты», произнесенные им в эфире радиостанции «Комсомольская правда».

Неточный перевод насторожил подписчиков странички журналиста, некоторые из которых предположили, что речь идет о «русской рулетке».

«Единственная русская игра, о которой я слышал, — это рулетка», — так и написал подписчик из Канады.

«Интересно, какие именно „русские игры“?», — задался вопросом еще один подписчик.

Напомним, на протяжении осени 2021 года западные СМИ сообщали об агрессивных намерениях России в отношении Украины. Российская сторона выдвинула предложения по гарантиям безопасности, которые закрепили бы отказ НАТО от расширения на Восток. Кроме того, Россия предложила США взять на себя обязательства не размещать военные базы на территории республик бывшего Советского Союза.