Борис Гребенщиков перевел «Бхагавад-гиту» на русский язык
Рок-музыкант Борис Гребенщиков перевел «Бхагавад-гиту» на русский язык, заявил музыкант 19 июля журналистам.
Часть текста, которую перевел Гребенщиков, состоит из 700 стихов. Это разговор принца Арджуна с возничим.
Как сообщил музыкант, он работал над переводом в течение 12 лет. Отказавшись от идеи стихотворного перевода, он всё же сохранил «внутренний ритм» текста для максимальной схожести с оригиналом.
Гребенщиков рассказал, что сначала просто перевел произведение, а потом долго сверял свой перевод с санскритом.
А после этого еще «сравнивал свой перевод со всеми классическими переводами». «Мне важно было простыми словами передать смысл текста», — сказал он.
Напомним, первый перевод «Бхагавад-гиты» на русский язык был сделан в XVIII веке. В отрывке, переведенном музыкантом, Арджуна перед боем с родственниками впал в отчаяние. А Бог Кришна в виде возничего открывает ему путь к истине.
Отметим, ранее сообщалось, что концерт Гребенщикова в Индии был отменен по просьбе местной религиозной общины. Гребенщиков, соотнося основы православия и буддизма, не раз делал разные выводы: «Как невозможен православный тибетец, так невозможен русский буддист». При этом он заявлял: «Я очень твердо знаю, что настоящая часть меня, истинное „я“, можно сказать, Будда или Христос во мне, — все время находится в правильном соотношении с миром».