На Украине увидели связь между сонетами Мицкевича и «аннексией» Крыма
Параллель между «Крымскими сонетами» польского поэта Адама Мицкевича и «аннексией» Крыма провёл глава Меджлиса крымско-татарского народа (организация, деятельность которой запрещена в РФ) Рафат Чубаров 28 ноября на международной акции-презентации «Крымских сонетов» в Киеве, сообщает Укринформ.
На презентации были представлены исключительно «Крымские сонеты» Мицкевича, выполненные в переводах на четырёх языках: польском, украинском, английском и крымско-татарском.
Чубаров на презентации прямо заявил политический подтекст акции: «Можно провести прямую параллель между Крымом начала 19 века, аннексированным Российской империей, и Крымом сегодня, когда уже в составе независимого Украинского государства он временно оккупирован уже Российским государством», — сказал Чубаров.
Напомним, что «Крымские сонеты» написаны Мицкевичем в Крыму во второй половине 20-х годов XIX века.
Написаны стихи на польском, давно переведены на английский и украинский. Поэтому презентовали, собственно, крымско-татарский перевод.
Отметим, что сонеты впервые (в неполном составе) были опубликованы на русском в прозаическом переводе в «Московском телеграфе» в 1828 году.
Что касается самих сонетов, то они выполнены в духе байроновского романтизма (с прямыми отсылками к Байрону, например, к «Гяуру»). В них безусловно есть «восточный колорит», почерпнутый также в «восточных поэмах» Байрона. В них есть тоска по родине — Польше (Мицкевич находился в ссылке). Но в них нет ни слова о (видимо находящейся только в сознании Чубарова) аннексии Крыма Российской империей — Мицкевичу такое и в голову не могло прийти. Или о каких-то там страданиях крымско-татарского народа — Мицкевич и не знал про его существование.
Отметим, что передирать у Мицкевича украинцам не впервой. В середине XIX века «Кирилло-Мефодиевское общество» (первое националистическое украинское общество в Российской империи) выпустило «Книгу бытия украинского народа». «Общество» объявило его фундаментальным текстом, в котором изложено украинское мессианство. Как оказалось позже — эта книга является буквальным переводом с небольшими добавлениями про Украину «Книги народа польского и польского пилигримства» Адама Мицкевича, в которой действительно воспевается мессианство, только польское.