Цискаридзе рассказал, за что в США запретили Карлсона

Цитата из м/ф «Малыш и Карлсон». Реж. Борис Степанцев. СССР. 1968
Цитата из м/ф «Малыш и Карлсон». Реж. Борис Степанцев. СССР. 1968

Нужно осторожно присматриваться к нынешним тенденциям в культуре и искусстве, заявил артист балета, глава Академии русского балета имени Вагановой Николай Цискаридзе 7 марта в эфире YouTube-канала «Соловьев Live».

В ходе разговора с ведущим Владимиром Соловьёвым Цискаридзе вспомнил ситуацию из жизни, которая сильно его удивила.

По словам артиста, когда в 1990-е годы он впервые попал в США и общался со своими сверстниками, переводчик отказался переводить его шутку из повести «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше», сославшись на то, что эту шутку не поймут, потому что литературный герой запрещен в стране.

Цискаридзе добавил, что только после он узнал, что персонаж был запрещен во многих странах Европы и США еще с 1970-х гг из-за того, что это была «агитация общения маленького мальчика с непонятным дядей».

Цискаридзе заявил, что он до сих пор удивлен, поскольку на литературном герое было воспитано не одно поколение детей.

По словам Соловьева, подобные тенденции активно «втаскивают» через западные СМИ в Россию.

«Самое страшное, что люди, сегодня возглавляющие, допустим, Большой театр и другие крупные театры, к сожалению, настроены на это и поддерживают», — подчеркнул Цискаридзе, добавив, что руководство подобных учреждений может в скором времени «втащить» подобные тенденции.

Артист заявил, что несмотря на такую сложную обстановку, русская культура по-прежнему очень востребована в мире, «потому что этого уровня культуры нет нигде. По крайней мере танцевальной — точно».

Он отметил, что к нынешним тенденциям в культуре и искусстве нужно относиться очень осторожно. «Если мы пойдем этим путем, мы по-настоящему очень сильно рискуем потерять разнообразие нашей культуры», — подчеркнул артист.