В Литве даже зайцы в мультфильмах не должны говорить по-русски
Показ русского мультфильма без субтитров в кинотеатрах Литвы послужил поводом для обращения в государственную комиссию по языку, передают 30 июня РИА Новости.
Член парламентской фракции «Союз отечества — Христианские демократы Литвы» Лауринас Касчюнас выяснил, что семейный анимационный мультфильм «Два хвоста» можно посмотреть в кинотеатрах Forum Cinemas только на языке оригинала — русском, без субтитров.
«Я обратился в Государственную инспекцию по языку, чтобы она в рамках своей компетенции оценила действия Forum Cinemas и информировала о принятых решениях. Такие действия недопустимы, это нарушение законов Литвы», — сообщается в пресс-релизе, опубликованном Касчюнасом.
Касчюнас отметил, что в законе о государственном языке установлено, что демонстрируемые в Литве аудиовизуальные программы, кинофильмы должны показывать с переводом на литовский язык или с литовскими субтитрами.
Напомним, по данным соцопроса, проведенного в 2009 году в крупных городах Литвы 95% жителей утверждали, что знают русский язык. Отметим, дискриминация русского языка на постсоветском пространстве не раз приводила к расколу общества.
Добавим, мультипликационный фильм «Два хвоста» Натальи Ниловой и Виктора Азеева описывает приключения Кота Макса и Бобра Боба, обладающих очень разными характерами.