Во Франции отредактируют книги Агаты Кристи в духе времени
Из переводов книг писательницы Агаты Кристи на французский язык исключат «оскорбительные» характеристики персонажей, заявили представители издательского дома HarperCollins Publishers, 17 апреля сообщает Agence France-Presse.
«Французские переводы произведений Агаты Кристи стандартным образом подвергаются ревизии и включают в себя исправления, которые в течение многих лет вносит Agatha Christie Limited. Таким образом они соответствуют другим международным изданиям», — указано в сообщении.
Речь идет о детективных романах, повествующих о расследованиях Эркюля Пуаро и мисс Марпл. Корректуре подвернутся части произведений, заподозренные в расистских высказываниях.
Напомним, ранее издатели пообещали подвергнуть аналогичной редактуре произведения, описывающие историю британского агента Джеймса Бонда. Компания Ian Fleming Publications, имеющая права на романы, захотела убрать все расовые оскорбления.