Западные СМИ «переврали» ответ Путина на выпад Байдена — эксперт
Западные масс-медиа, переводя заявление президента России Владимира Путина, полностью исказили смысл слов российского лидера, написал ведущий и корреспондент телеканала «Россия 24» Станислав Натанзон 18 марта в своем Telegram-канале.
Журналист сопроводил этот тезис скриншотами публикаций и сообщений из Twitter на тему ответа Путина на выпад Байдена. Среди СМИ, которые «переврали», по его мнению, слова российского лидера, Натанзон назвал Reuters, Bloomberg, Франс Пресс.
Ранее президент России прокомментировал резкое высказывание президента США Джо Байдена в свой адрес, пожелав американскому лидеру здоровья. «Когда во дворе в детстве мы спорили друг с другом, мы говорили так: „Кто как обзывается, то так и называется“. И это не просто детская поговорочка и шутка. Смысл в этом очень глубокий», — добавил Путин.
Натанзон отметил, что поговорку «Кто так обзывается, тот сам так называется», многие западные СМИ перевели как «It takes one to know one», что в переводе на русский язык означает «Рыбак рыбака видит издалека». Журналист обратил внимание, что таким образом крупнейшие западные СМИ исказили смысл слов Путина, который «как бы признал слова об „убийце“ (признал, что он „рыбак“)».
«Поговорка, сказанная Путиным, переводится на английский так: „I am rubber, you are glue. Bounces off me and sticks to you“. Либо ребята просто языка не знают, либо намеренно обманывают. В любом случае, это позволят понять, какого качества информация о России попадает на Запад. А потом кто-то удивляется, что они нас не понимают. Да, они в прямом смысле не понимают. Надо начинать с того, чтобы отправить гумпомощь в виде словарей», — заключил Натанзон.
Напомним, президент США Джо Байден 17 марта в интервью телеканалу ABC заявил, что «вмешательство» России в президентские выборы в США в 2020 году не останется безнаказанным. Кроме того, он заявил, что считает президента России Владимира Путина «убийцей».