Коронавирус вызвал «переводческий кризис» в структурах ЕС

Острая нехватка переводчиков возникла в структурах Евросоюза. Об этом 25 мая сообщила Politico.

По информации издания, в результате ожидавшегося снижения необходимости в переводах во время эпидемии коронавируса нового типа большинство контрактов было аннулировано, в Совете ЕС и Еврокомиссии, в частности. Это вызвало проблемы при коммуникации в европейских парламентских структурах. К примеру, член Европарламент от Португалии Сандра Перейра на заседании заявила, что ей жалко, что она не может говорить на своем родном языке из-за отсутствия переводчиков.

Председатель комитета Европарламента по иностранным делам Дэвид Макалистер обратился к участникам с просьбой говорить на родном языке в случае активности перевода.

На последней сессии Европарламента не было перевода на два языка (мальтийских и шотландский) из 24, так как переводчики не смогли прибыть в Брюссель из-за принятых мер.

На данный момент в структурах ЕС работают на постоянной основе 800 переводчиков, при этом еще у 3,2 тысячи переводчиков-фрилансеров были соглашения. До эпидемии коронавируса переводчики работали на 40-50 встречах в день, сейчас в среднем таковых пять и на некоторых видеоконференциях.

Комментарии
Загружаются...