В Париже наградили лучших переводчиков русской литературы

Французские переводчики-слависты своей работой укрепляют взаимопонимание между двумя странами, заявил посол России во Франции Алексей Мешков 12 февраля во время приветствия в Париже лауреатов французского конкурса «Русофония».
«Культурные связи между Россией и Францией являются прочным фундаментом наших двусторонних отношений», — сказал он.
При этом посол назвал переводчиков «настоящими послами русской культуры». Французских славистов также поздравили мэр Парижа Флоранс Берту и президент Фестиваля русской книги, писатель Дмитрий де Кошко.
На церемонии были представлены переводы следующих участников: Ив Готье перевел приключенческую повесть Владимира Арсеньева «Дерсу Узала», Мод Мобияр перевел «Пальто с хлястиком» Михаила Шишкина, Вероник Патт перевел «Стален. Похождения углового жильца» Юрия Буйды, Мариан Гург-Антушевич перевел «Зимнюю дорогу» Леонида Юзефовича, а Андрей Виеру осуществил перевод пьесы «Каменный гость» Александра Пушкина.
Премия «Русофония» была вручена 15-й раз со времени возникновения премии в 2006 году.
По словам Кошко, вручаемая премия способствовала распространению русской культуры и русского языка во Франции. Она стала одной из самых престижных премий литературной среды.