Google поправил некорректный перевод фразы про Путина и Байдена

Изображение: (cc) designedbyjess
Работа переводчика
Работа переводчика

Разночтение перевода одинаковых фраз при упоминании президента России Владимира Путина и США Джо Байдена поправила американская компания Google, 26 марта сообщили РИА новости со ссылкой на пресс-службу компании.

Ранее в российском информационном пространстве появилась информация, что переводчик Google по-разному переводит одинаковые фразы про президента России и США. Фраза «Biden changed for bad» переводилась как «Байден изменился к лучшему», а «Putin changed for bad» — «Путин изменился в худшую сторону».

«Некорректный перевод исправили», — рассказали в пресс-службе. Такое разночтение в переводе объяснили как ошибки, возникающие при обучении программ переводчиков.

Отметим, в декабре прошлого года фраза «Thank you, Mr. President» (Спасибо, господин президент) в российском сегменте интернета переводилась как «Спасибо, Владимир Владимирович». После того как СМИ обратили на это внимание, ошибка была исправлена.

Комментарии
Загружаются...